TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:45:03 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 389《佛垂般涅槃略說教誡經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 389《Phật thùy Bát Niết Bàn lược thuyết giáo giới Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.12 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/09 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.12 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/09 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,曾國豐大德輸入,張曌昱大德提供新式標點,其他 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,tằng quốc phong Đại Đức du nhập ,trương 曌dục Đại Đức Đề cung tân thức tiêu điểm ,kỳ tha 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 389 佛垂般涅槃略說教誡經 # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 389 Phật thùy Bát Niết Bàn lược thuyết giáo giới Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/09 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/09 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Tseng Kuo-Feng, Punctuated text as provided by Mr. Zhang Zhao-Yu, Others # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Tseng Kuo-Feng, Punctuated text as provided by Mr. Zhang Zhao-Yu, Others # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 389   No. 389 佛垂般涅槃略說教誡經(亦名遺教經) Phật thùy Bát Niết Bàn lược thuyết giáo giới Kinh (diệc danh di giáo Kinh )     後秦龜茲國三藏鳩摩羅什     Hậu Tần Quy Tư quốc Tam Tạng Cưu-ma La-thập     奉 詔譯     phụng  chiếu dịch 釋迦牟尼佛初轉法輪,度阿若憍陳如, Thích Ca Mâu Ni Phật sơ chuyển Pháp luân ,độ A-nhã Kiều-trần-như , 最後說法度須跋陀羅,所應度者皆已度訖, tối hậu thuyết Pháp độ Tu bạt đà la ,sở ưng độ giả giai dĩ độ cật , 於娑羅雙樹間將入涅槃。是時中夜寂然無聲, ư Ta-la song thọ gian tướng nhập Niết Bàn 。Thị thời trung dạ tịch nhiên vô thanh , 為諸弟子略說法要:「汝等比丘,於我滅後, vi/vì/vị chư đệ-tử lược thuyết Pháp yếu :「nhữ đẳng Tỳ-kheo ,ư ngã diệt hậu , 當尊重珍敬波羅提木叉。如闇遇明、貧人得寶, đương tôn trọng trân kính Ba la đề mộc xoa 。như ám ngộ minh 、bần nhân đắc bảo , 當知此則是汝大師,若我住世無異此也。 đương tri thử tức thị nhữ Đại sư ,nhược/nhã ngã trụ/trú thế vô dị thử dã 。 持淨戒者, trì tịnh giới giả , 不得販賣貿易、安置田宅、畜養人民奴婢畜生,一切種殖及諸財寶, bất đắc phiến mại mậu dịch 、an trí điền trạch 、súc dưỡng nhân dân nô tỳ súc sanh ,nhất thiết chủng thực cập chư tài bảo , 皆當遠離如避火坑。不得斬伐草木、墾土掘地, giai đương viễn ly như tị hỏa khanh 。bất đắc trảm phạt thảo mộc 、khẩn độ quật địa , 合和湯藥、占相吉凶、仰觀星宿推步盈虛曆數算計, hợp hòa thang dược 、chiêm tướng cát hung 、ngưỡng quán tinh tú thôi bộ doanh hư lịch số toán kế , 皆所不應。節身時食清淨自活, giai sở bất ưng 。tiết thân thời thực thanh tịnh tự hoạt , 不得參預世事通致使命,呪術仙藥、結好貴人親厚媟嫚, bất đắc tham dự thế sự thông trí sử mạng ,chú thuật tiên dược 、kết/kiết hảo quý nhân thân hậu tiết mạn , 皆不應作。當自端心正念求度, giai bất ưng tác 。đương tự đoan tâm chánh niệm cầu độ , 不得苞藏瑕疵、顯異惑眾。於四供養知量知足, bất đắc bao tạng hà Tỳ 、hiển dị hoặc chúng 。ư tứ cúng dường tri lượng tri túc , 趣得供事不應稸積,此則略說持戒之相。 thú đắc cúng sự bất ưng 稸tích ,thử tức lược thuyết trì giới chi tướng 。 戒是正順解脫之本,故名波羅提木叉。依因此戒, giới thị chánh thuận giải thoát chi bổn ,cố danh Ba la đề mộc xoa 。y nhân thử giới , 得生諸禪定及滅苦智慧。是故比丘, đắc sanh chư Thiền định cập diệt khổ trí tuệ 。thị cố Tỳ-kheo , 當持淨戒勿令毀犯。若人能持淨戒,是則能有善法。 đương trì tịnh giới vật lệnh hủy phạm 。nhược/nhã nhân năng trì tịnh giới ,thị tắc năng hữu thiện Pháp 。 若無淨戒,諸善功德皆不得生。是以當知, nhược/nhã vô tịnh giới ,chư thiện công đức giai bất đắc sanh 。thị dĩ đương tri , 戒為第一安隱功德之所住處。 giới vi/vì/vị đệ nhất an ổn công đức chi sở trụ xứ 。 「汝等比丘,已能住戒當制五根, 「nhữ đẳng Tỳ-kheo ,dĩ năng trụ giới đương chế ngũ căn , 勿令放逸入於五欲。譬如牧牛之人執杖視之, vật lệnh phóng dật nhập ư ngũ dục 。thí như mục ngưu chi nhân chấp trượng thị chi , 不令縱逸犯人苗稼;若縱五根, bất lệnh túng dật phạm nhân 苗giá ;nhược/nhã túng ngũ căn , 非唯五欲將無崖畔不可制也,亦如惡馬不以轡制, phi duy ngũ dục tướng vô nhai bạn bất khả chế dã ,diệc như ác mã bất dĩ bí chế , 將當牽人墜於坑陷, tướng đương khiên nhân trụy ư khanh hãm , 如被劫害苦止一世;五根賊禍殃及累世,為害甚重,不可不慎。是故智者制而不隨, như bị kiếp hại khổ chỉ nhất thế ;ngũ căn tặc họa ương cập luy thế ,vi/vì/vị hại thậm trọng ,bất khả bất thận 。thị cố trí giả chế nhi bất tùy , 持之如賊不令縱逸;假令縱之, trì chi như tặc bất lệnh túng dật ;giả lệnh túng chi , 皆亦不久見其磨滅。此五根者,心為其主。 giai diệc bất cửu kiến kỳ ma diệt 。thử ngũ căn giả ,tâm vi/vì/vị kỳ chủ 。 是故汝等當好制心,心之可畏, thị cố nhữ đẳng đương hảo chế tâm ,tâm chi khả úy , 甚於毒蛇、惡獸怨賊、大火越逸,未足喻也,動轉輕躁, thậm ư độc xà 、ác thú oán tặc 、Đại hỏa việt dật ,vị túc dụ dã ,động chuyển khinh táo , 但觀於蜜不見深坑,譬如狂象無鈎,猿猴得樹騰躍跳躑, đãn quán ư mật bất kiến thâm khanh ,thí như cuồng tượng vô câu ,viên hầu đắc thụ/thọ đằng dược khiêu trịch , 難可禁制,當急挫之無令放逸。 nạn/nan khả cấm chế ,đương cấp tỏa chi vô lệnh phóng dật 。 縱此心者喪人善事,制之一處無事不辦。是故比丘, túng thử tâm giả tang nhân thiện sự ,chế chi nhất xứ/xử vô sự bất biện/bạn 。thị cố Tỳ-kheo , 當勤精進折伏其心。 đương cần tinh tấn chiết phục kỳ tâm 。 「汝等比丘,受諸飲食當如服藥, 「nhữ đẳng Tỳ-kheo ,thọ/thụ chư ẩm thực đương như phục dược , 於好於惡勿生增減,趣得支身以除飢渴。如蜂採花, ư hảo ư ác vật sanh tăng giảm ,thú đắc chi thân dĩ trừ cơ khát 。như phong thải hoa , 但取其味不損色香。比丘亦爾, đãn thủ kỳ vị bất tổn sắc hương 。Tỳ-kheo diệc nhĩ , 受人供養取自除惱,無得多求壞其善心。 thọ/thụ nhân cúng dường thủ tự trừ não ,vô đắc đa cầu hoại kỳ thiện tâm 。 譬如智者籌量牛力所堪多少,不令過分以竭其力。 thí như trí giả trù lượng ngưu lực sở kham đa thiểu ,bất lệnh quá/qua phần dĩ kiệt kỳ lực 。 「汝等比丘,晝則勤心修習善法無令失時, 「nhữ đẳng Tỳ-kheo ,trú tức cần tâm tu tập thiện Pháp vô lệnh thất thời , 初夜後夜亦勿有廢,中夜誦經以自消息, sơ dạ hậu dạ diệc vật hữu phế ,trung dạ tụng Kinh dĩ tự tiêu tức , 無以睡眠因緣令一生空過無所得也。 vô dĩ thụy miên nhân duyên lệnh nhất sanh không quá/qua vô sở đắc dã 。 當念無常之火燒諸世間,早求自度勿睡眠也。 đương niệm vô thường chi hỏa thiêu chư thế gian ,tảo cầu tự độ vật thụy miên dã 。 諸煩惱賊常伺殺人,甚於怨家, chư phiền não tặc thường tý sát nhân ,thậm ư oan gia , 安可睡眠不自驚寤?煩惱毒蛇睡在汝心, an khả thụy miên bất tự kinh ngụ ?phiền não độc xà thụy tại nhữ tâm , 譬如黑蚖在汝室睡,當以持戒之鉤早摒除之。 thí như hắc ngoan tại nhữ thất thụy ,đương dĩ trì giới chi câu tảo bính trừ chi 。 睡蛇既出乃可安眠,不出而眠是無慚人也。慚恥之服, thụy xà ký xuất nãi khả an miên ,bất xuất nhi miên thị vô tàm nhân dã 。tàm sỉ chi phục , 於諸莊嚴最為第一,慚如鐵鉤,能制人非法。 ư chư trang nghiêm tối vi đệ nhất ,tàm như thiết câu ,năng chế nhân phi pháp 。 是故比丘,常當慚恥,無得暫替, thị cố Tỳ-kheo ,thường đương tàm sỉ ,vô đắc tạm thế , 若離慚恥則失諸功德。有愧之人則有善法;若無愧者, nhược/nhã ly tàm sỉ tức thất chư công đức 。hữu quý chi nhân tức hữu thiện Pháp ;nhược/nhã vô quý giả , 與諸禽獸無相異也。 dữ chư cầm thú vô tướng dị dã 。 「汝等比丘,若有人來節節支解, 「nhữ đẳng Tỳ-kheo ,nhược hữu nhân lai tiết tiết chi giải , 當自攝心無令瞋恨,亦當護口勿出惡言, đương tự nhiếp tâm vô lệnh sân hận ,diệc đương hộ khẩu vật xuất ác ngôn , 若縱恚心則自妨道、失功德利。忍之為德, nhược/nhã túng khuể tâm tức tự phương đạo 、thất công đức lợi 。nhẫn chi vi/vì/vị đức , 持戒苦行所不能及。 trì giới khổ hạnh sở bất năng cập 。 能行忍者乃可名為有力大人;若其不能歡喜忍受惡罵之毒如飲甘露者, năng hạnh/hành/hàng nhẫn giả nãi khả danh vi hữu lực đại nhân ;nhược/nhã kỳ bất năng hoan hỉ nhẫn thọ ác mạ chi độc như ẩm cam lồ giả , 不名入道智慧人也。 bất danh nhập đạo trí tuệ nhân dã 。 所以者何?瞋恚之害能破諸善法、壞好名聞,今世後世人不憙見。 sở dĩ giả hà ?sân khuể chi hại năng phá chư thiện Pháp 、hoại hảo danh văn ,kim thế hậu thế nhân bất Hỉ-Kiến 。 當知瞋心甚於猛火,常當防護無令得入, đương tri sân tâm thậm ư mãnh hỏa ,thường đương phòng hộ vô lệnh đắc nhập , 劫功德賊無過瞋恚。白衣受欲非行道人,無法自制, kiếp công đức tặc vô quá sân khuể 。bạch y thọ dục phi hành đạo nhân ,vô Pháp tự chế , 瞋猶可恕;出家行道無欲之人,而懷瞋恚,甚不可也。 sân do khả thứ ;xuất gia hành đạo vô dục chi nhân ,nhi hoài sân khuể ,thậm bất khả dã 。 譬如清冷雲中霹靂起火,非所應也。 thí như thanh lãnh vân trung phích lịch khởi hỏa ,phi sở ưng dã 。 「汝等比丘,當自摩頭,已捨飾好著壞色衣, 「nhữ đẳng Tỳ-kheo ,đương tự ma đầu ,dĩ xả sức hảo trước/trứ hoại sắc y , 執持應器以乞自活,自見如是, chấp trì ưng khí dĩ khất tự hoạt ,tự kiến như thị , 若起憍慢當疾滅之。謂長憍慢尚非世俗白衣所宜, nhược/nhã khởi kiêu mạn đương tật diệt chi 。vị trường/trưởng kiêu mạn thượng phi thế tục bạch y sở nghi , 何況出家入道之人, hà huống xuất gia nhập đạo chi nhân , 為解脫故自降其心而行乞耶? 「汝等比丘,諂曲之心與道相違, vi/vì/vị giải thoát cố tự hàng kỳ tâm nhi hạnh/hành/hàng khất da ? 「nhữ đẳng Tỳ-kheo ,siểm khúc chi tâm dữ đạo tướng vi , 是故宜應質直其心。當知諂曲但為欺誑, thị cố nghi ưng chất trực kỳ tâm 。đương tri siểm khúc đãn vi/vì/vị khi cuống , 入道之人則無是處。是故汝等,宜應端心以質直為本。 nhập đạo chi nhân tức vô thị xứ 。thị cố nhữ đẳng ,nghi ưng đoan tâm dĩ chất trực vi/vì/vị bổn 。 「汝等比丘,當知多欲之人多求利故, 「nhữ đẳng Tỳ-kheo ,đương tri đa dục chi nhân đa cầu lợi cố , 苦惱亦多;少欲之人無求無欲,則無此患。 khổ não diệc đa ;thiểu dục chi nhân vô cầu vô dục ,tức vô thử hoạn 。 直爾少欲尚應修習, trực nhĩ thiểu dục thượng ưng tu tập , 何況少欲能生諸善功德!少欲之人則無諂曲以求人意,亦復不為諸根所牽。 hà huống thiểu dục năng sanh chư thiện công đức !thiểu dục chi nhân tức vô siểm khúc dĩ cầu nhân ý ,diệc phục bất vi/vì/vị chư căn sở khiên 。 行少欲者,心則坦然無所憂畏, hạnh/hành/hàng thiểu dục giả ,tâm tức thản nhiên vô sở ưu úy , 觸事有餘常無不足,有少欲者則有涅槃。是名少欲。 xúc sự hữu dư thường vô bất túc ,hữu thiểu dục giả tức hữu Niết-Bàn 。thị danh thiểu dục 。 「汝等比丘,若欲脫諸苦惱,當觀知足, 「nhữ đẳng Tỳ-kheo ,nhược/nhã dục thoát chư khổ não ,đương quán tri túc , 知足之法即是富樂安隱之處。知足之人, tri túc chi Pháp tức thị phú lạc/nhạc an ổn chi xứ/xử 。tri túc chi nhân , 雖臥地上猶為安樂;不知足者,雖處天堂亦不稱意。 tuy ngọa địa thượng do vi/vì/vị an lạc ;bất tri túc giả ,tuy xứ/xử Thiên đường diệc bất xưng ý 。 不知足者雖富而貧,知足之人雖貧而富。 bất tri túc giả tuy phú nhi bần ,tri túc chi nhân tuy bần nhi phú 。 不知足者常為五欲所牽,為知足者之所憐愍。 bất tri túc giả thường vi/vì/vị ngũ dục sở khiên ,vi/vì/vị tri túc giả chi sở liên mẫn 。 是名知足。 thị danh tri túc 。 「汝等比丘,若求寂靜無為安樂, 「nhữ đẳng Tỳ-kheo ,nhược/nhã cầu tịch tĩnh vô vi/vì/vị an lạc , 當離憒閙、獨處閑居,靜處之人帝釋諸天所共敬重。 đương ly hội náo 、độc xứ/xử nhàn cư ,tĩnh xứ/xử chi nhân Đế Thích chư Thiên sở cọng kính trọng 。 是故當捨己眾他眾,空閑獨處思滅苦本。 thị cố đương xả kỷ chúng tha chúng ,không nhàn độc xứ/xử tư diệt khổ bản 。 若樂眾者則受眾惱,譬如大樹眾鳥集之, nhược/nhã lạc/nhạc chúng giả tức thọ/thụ chúng não ,thí như Đại thụ/thọ chúng điểu tập chi , 則有枯折之患。世間縛著沒於眾苦, tức hữu khô chiết chi hoạn 。thế gian phược trước/trứ một ư chúng khổ , 譬如老象溺泥不能自出。是名遠離。 thí như lão tượng nịch nê bất năng tự xuất 。thị danh viễn ly 。 「汝等比丘,若勤精進則事無難者,是故汝等, 「nhữ đẳng Tỳ-kheo ,nhược/nhã cần tinh tấn tức sự vô nan giả ,thị cố nhữ đẳng , 當勤精進,譬如小水常流則能穿石。 đương cần tinh tấn ,thí như tiểu thủy thường lưu tức năng xuyên thạch 。 若行者之心數數懈廢,譬如鑽火未熱而息, nhược/nhã hành giả chi tâm sát sát giải phế ,thí như toản hỏa vị nhiệt nhi tức , 雖欲得火,火難可得。是名精進。 tuy dục đắc hỏa ,hỏa nạn/nan khả đắc 。thị danh tinh tấn 。 「汝等比丘,求善知識、求善護助而不忘念, 「nhữ đẳng Tỳ-kheo ,cầu thiện tri thức 、cầu thiện hộ trợ nhi bất vong niệm , 若不忘念者,諸煩惱賊則不能入, nhược/nhã bất vong niệm giả ,chư phiền não tặc tức bất năng nhập , 是故汝等,常當攝念在心;若失念者則失諸功德。 thị cố nhữ đẳng ,thường đương nhiếp niệm tại tâm ;nhược/nhã thất niệm giả tức thất chư công đức 。 若念力堅強,雖入五欲賊中不為所害, nhược/nhã niệm lực kiên cường ,tuy nhập ngũ dục tặc trung bất vi/vì/vị sở hại , 譬如著鎧入陣則無所畏。是名不忘念。 thí như trước/trứ khải nhập trận tức vô sở úy 。thị danh bất vong niệm 。 「汝等比丘,若攝心者心則在定, 「nhữ đẳng Tỳ-kheo ,nhược/nhã nhiếp tâm giả tâm tức tại định , 心在定故能知世間生滅法相,是故汝等, tâm tại định cố năng tri thế gian sanh diệt Pháp tướng ,thị cố nhữ đẳng , 常當精勤修集諸定,若得定者心則不亂, thường đương tinh cần tu tập chư định ,nhược/nhã đắc định giả tâm tức bất loạn , 譬如惜水之家善治堤塘。行者亦爾,為智慧水故, thí như tích thủy chi gia thiện trì đê đường 。hành giả diệc nhĩ ,vi/vì/vị trí tuệ thủy cố , 善修禪定令不漏失。是名為定。 thiện tu Thiền định lệnh bất lậu thất 。thị danh vi/vì/vị định 。 「汝等比丘,若有智慧則無貪著, 「nhữ đẳng Tỳ-kheo ,nhược/nhã hữu trí tuệ tức vô tham trước/trứ , 常自省察不令有失,是則於我法中能得解脫;若不爾者, thường tự tỉnh sát bất lệnh hữu thất ,thị tắc ư ngã pháp trung năng đắc giải thoát ;nhược/nhã bất nhĩ giả , 既非道人又非白衣,無所名也。實智慧者, ký phi đạo nhân hựu phi bạch y ,vô sở danh dã 。thật trí tuệ giả , 則是度老病死海堅牢船也, tức thị độ lão bệnh tử hải kiên lao thuyền dã , 亦是無明黑闇大明燈也,一切病苦之良藥也, diệc thị vô minh hắc ám Đại minh đăng dã ,nhất thiết bệnh khổ chi lương dược dã , 伐煩惱樹者之利斧也。是故汝等, phạt phiền não thụ/thọ giả chi lợi phủ dã 。thị cố nhữ đẳng , 當以聞思修慧而自增益。若人有智慧之照, đương dĩ văn tư tu tuệ nhi tự tăng ích 。nhược/nhã nhân hữu trí tuệ chi chiếu , 雖無天眼而是明見人也。是為智慧。 tuy vô Thiên nhãn nhi thị minh kiến nhân dã 。thị vi/vì/vị trí tuệ 。 「汝等比丘,若種種戲論其心則亂, 「nhữ đẳng Tỳ-kheo ,nhược/nhã chủng chủng hí luận kỳ tâm tức loạn , 雖復出家猶未得脫。是故比丘,當急捨離亂心戲論。 tuy phục xuất gia do vị đắc thoát 。thị cố Tỳ-kheo ,đương cấp xả ly loạn tâm hí luận 。 若汝欲得寂滅樂者,唯當善滅戲論之患。 nhược/nhã nhữ dục đắc tịch diệt lạc/nhạc giả ,duy đương thiện diệt hí luận chi hoạn 。 是名不戲論。 thị danh bất hí luận 。 「汝等比丘,於諸功德常當一心, 「nhữ đẳng Tỳ-kheo ,ư chư công đức thường đương nhất tâm , 捨諸放逸如離怨賊。大悲世尊所欲利益皆以究竟, xả chư phóng dật như ly oán tặc 。đại bi Thế Tôn sở dục lợi ích giai dĩ cứu cánh , 汝等但當勤而行之。若在山間、若空澤中, nhữ đẳng đãn đương cần nhi hạnh/hành/hàng chi 。nhược/nhã tại sơn gian 、nhược/nhã không trạch trung , 若在樹下、閑處靜室,念所受法勿令忘失, nhược/nhã tại thụ hạ 、nhàn xứ tĩnh thất ,niệm sở thọ pháp vật lệnh vong thất , 常當自勉精進修之,無為空死後致憂悔。我如良醫, thường đương tự miễn tinh tấn tu chi ,vô vi/vì/vị không tử hậu trí ưu hối 。ngã như lương y , 知病說藥,服與不服,非醫咎也。又如善導, tri bệnh thuyết dược ,phục dữ bất phục ,phi y cữu dã 。hựu như Thiện Đạo , 導人善導,聞之不行,非導過也, đạo nhân Thiện Đạo ,văn chi bất hạnh/hành ,phi đạo quá/qua dã , 汝等若於苦等四諦有所疑者,可疾問之,無得懷疑不求決也。 nhữ đẳng nhược/nhã ư khổ đẳng Tứ đế hữu sở nghi giả ,khả tật vấn chi ,vô đắc hoài nghi bất cầu quyết dã 。 」爾時世尊如是三唱,人無問者。 」nhĩ thời Thế Tôn như thị tam xướng ,nhân vô vấn giả 。 所以者何?眾無疑故。 sở dĩ giả hà ?chúng vô nghi cố 。 爾時阿(少/兔)樓馱觀察眾心而白佛言:「世尊! nhĩ thời a (Nậu )A-nậu-lâu-đà quan sát chúng tâm nhi bạch Phật ngôn :「Thế Tôn ! 月可令熱,日可令冷,佛說四諦不可令異。 nguyệt khả lệnh nhiệt ,nhật khả lệnh lãnh ,Phật thuyết Tứ đế bất khả lệnh dị 。 佛說苦諦真實是苦,不可令樂;集真是因, Phật thuyết khổ đế chân thật thị khổ ,bất khả lệnh lạc/nhạc ;tập chân thị nhân , 更無異因;苦若滅者即是因滅, cánh vô dị nhân ;khổ nhược/nhã diệt giả tức thị nhân diệt , 因滅故果滅;滅苦之道實是真道,更無餘道。 nhân diệt cố quả diệt ;diệt khổ chi đạo thật thị chân đạo ,cánh vô dư đạo 。 世尊!是諸比丘於四諦中決定無疑。 Thế Tôn !thị chư Tỳ-kheo ư Tứ đế trung quyết định vô nghi 。 於此眾中所作未辦者,見佛滅度,當有悲感。若有初入法者, ư thử chúng trung sở tác vị biện/bạn giả ,kiến Phật diệt độ ,đương hữu bi cảm 。nhược hữu sơ nhập Pháp giả , 聞佛所說,即皆得度,譬如夜見電光即得見道。 văn Phật sở thuyết ,tức giai đắc độ ,thí như dạ kiến điện quang tức đắc kiến đạo 。 若所作已辦、已度苦海者,但作是念:『世尊滅度, nhược/nhã sở tác dĩ biện 、dĩ độ khổ hải giả ,đãn tác thị niệm :『Thế Tôn diệt độ , 一何疾哉!』」 阿(少/兔)樓馱雖說是語, nhất hà tật tai !』」 a (Nậu )A-nậu-lâu-đà tuy thuyết thị ngữ , 眾中皆悉了達四聖諦義。世尊欲令此諸大眾皆得堅固, chúng trung giai tất liễu đạt tứ thánh đế nghĩa 。Thế Tôn dục lệnh thử chư Đại chúng giai đắc kiên cố , 以大悲心復為眾說: dĩ đại bi tâm phục vi/vì/vị chúng thuyết : 「汝等比丘,勿懷憂惱。 「nhữ đẳng Tỳ-kheo ,vật hoài ưu não 。 若我住世一劫會亦當滅,會而不離,終不可得。自利利人法皆具足, nhược/nhã ngã trụ/trú thế nhất kiếp hội diệc đương diệt ,hội nhi bất ly ,chung bất khả đắc 。tự lợi lợi nhân pháp giai cụ túc , 若我久住更無所益,應可度者, nhược/nhã ngã cửu trụ cánh vô sở ích ,ưng khả độ giả , 若天上人間皆悉已度,其未度者,皆亦已作得度因緣。 nhược/nhã Thiên thượng nhân gian giai tất dĩ độ ,kỳ vị độ giả ,giai diệc dĩ tác đắc độ nhân duyên 。 自今已後,我諸弟子展轉行之, tự kim dĩ hậu ,ngã chư đệ-tử triển chuyển hạnh/hành/hàng chi , 則是如來法身常在而不滅也。是故當知,世皆無常, tức thị Như Lai pháp thân thường tại nhi bất diệt dã 。thị cố đương tri ,thế giai vô thường , 會必有離,勿懷憂也。世相如是, hội tất hữu ly ,vật hoài ưu dã 。thế tướng như thị , 當勤精進早求解脫,以智慧明滅諸癡闇。世實危脆無牢強者, đương cần tinh tấn tảo cầu giải thoát ,dĩ trí tuệ minh diệt chư si ám 。thế thật nguy thúy vô lao cường giả , 我今得滅如除惡病,此是應捨罪惡之物, ngã kim đắc diệt như trừ ác bệnh ,thử thị ưng xả tội ác chi vật , 假名為身,沒在生老病死大海, giả danh vi/vì/vị thân ,một tại sanh lão bệnh tử đại hải , 何有智者得除滅之, hà hữu trí giả đắc trừ diệt chi , 如殺怨賊而不歡喜?「汝等比丘,常當一心勤求出道, như sát oán tặc nhi bất hoan hỉ ?「nhữ đẳng Tỳ-kheo ,thường đương nhất tâm cần cầu xuất đạo , 一切世間動不動法,皆是敗壞不安之相。汝等且止, nhất thiết thế gian động bất động pháp ,giai thị bại hoại bất an chi tướng 。nhữ đẳng thả chỉ , 勿得復語,時將欲過,我欲滅度, vật đắc phục ngữ ,thời tướng dục quá/qua ,ngã dục diệt độ , 是我最後之所教誨。 thị ngã tối hậu chi sở giáo hối 。 」佛垂般涅槃略說教誡經 」Phật thùy Bát Niết Bàn lược thuyết giáo giới Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:45:12 2008 ============================================================